Home  Weblog  Booklog  Photo Gallery  Articles  Contact
   
 
  اسکار آرياس سانچزOscar Arias Sanchez
  آنگ سان سو کاى ( Aung San Suu kyi
  رالف بونچى (Ralph Bunche )
  مهاتما گاندى (Mahatma Gandhi )
  وکلاو هاول (Vaclav Havel )
  نلسون مندلا (Nelson Mandela )
  النور روزولت (Eleanor Roosevelt )
  آندره ساخاروف (Andrei Sakharov )
  رائول والنبرگ (Raoul Wallenberg )
  وى جينگ شنگ (Wei Jingsheng )
  الى ويزل (Elie Wiesel )
  دکتر محمد مصدق‌


  Cluster of WSIS-related events 2008 - Geneva, Switzerland
  " اضطراب اقتدار "
  نگراني هاي استاد
  مصاحبه با ایسنا پیرامون اشتغالزايي ...
  مصاحبه خبرگزاری ایسنا پیرامون آموزش الکترونیکی
  پس از عاشورا
  مصاحبه با باران
  سخنرانی در محل انجمن های علمی کشور
  Cluster of WSIS-related events, 14-25 May 2007, Geneva, Switzerland
  INVITATION TO THE CONFERENCE

  روانشناسي اعتراض
  روانشناسي اينترنت
  روانشناسي اينترنت
  روانشناسي اينترنت
  روانشناسي اينترنت
  روانشناسي اينترنت
  روانشناسي اينترنت
  روانشناسي اينترنت
  روانشناسي اينترنت
  روانشناسي اينترنت

  روش شناسي شريعتي
  اصالت ساخت
  چالش بر ای توزيع IPv6 براساس هويت كشوري
  ایران و ایلات متحده و جنگ بر سر دامنه های xxx پشت یک خاکریز
  مروری برحفظ حريم خصوصي و امنيت در جامعه اطلاعات
  تعدد زبان‎ها در اینترنت و خطرات موجود
  جاودانگی ژرف (قسمت آخر)
  از نخست وزيري تا سقوط (قسمت اول)
  از نخست وزيري تا سقوط (قسمت دوم)
  آشنایی با انکوباتورها

متن اعلاميه جهانی حقوق بشر

 متن اعلاميه جهاني حقوق بشر

 

اعلاميه جهاني حقوق بشر که در 10 دسامبر 1948 به تصويب رسيده ، رواق بناي حقوق بشر را تشکيل مي دهد که مسئوليت ساخت آن بر عهده ي ملل متحد است.

ديباچه

 از آن جا که شناسايي حيثيت و کرامت ذاتي تمام اعضاي خانواده ي بشري و حقوق برابر و سلب ناپذير آنان اساس آزادي ، عدالت و صلح در جهان است ؛

از آن جا که ناديده گرفتن و تحقير حقوق بشر به اقدامات وحشيانه اي انجاميده که وجدان بشر را بر آشفته اند و پيدايش جهاني که در آن افراد بشر در بيان و عقيده آزاد ، و از ترس و فقر فارغ باشند ، عالي ترين آرزوي بشر اعلام شده است ؛

از آن جا که ضروري است که از حقوق بشر با حاکميت قانون حمايت شود تا انسان به عنوان آخرين چاره به طغيان بر ضد بيداد و ستم مجبور نگردد ؛

از آن جا که گسترش روابط دوستانه ميان ملت ها بايد تشويق شود ،

از آن جا که مردمان ملل متحد ، ايمان خود را به حقوق اساسي بشر و حيثيت و کرامت و ارزش فرد انسان و برابري حقوق مردان و زنان  ، دوباره در منشور ملل متحد اعلام و عزم خود را جزم کرده اند که به پيشرفت اجتماعي ياري رسانند و بهترين اوضاع زندگي را در پرتو آزادي فزاينده به وجود آورند ؛

از آن جا که دولت هاي عضو متعهد شده اند که رعايت جهاني و مؤثر حقوق بشر و آزادي هاي اساسي را با همکاري سازمان ملل متحد تضمين کنند ؛

از آن جا که برداشت مشترک در مورد اين حقوق و آزادي ها براي اجراي کامل اين تعهد کمال اهميت را دارد ؛

مجمع عمومي اين اعلاميه جهاني حقوق بشر را آرمان مشترک تمام مردمان و ملت ها اعلام مي کند تا همه ي افراد و تمام نهادهاي جامعه اين اعلاميه را همواره در نظر داشته باشند و بکوشند که به ياري آموزش و پرورش ، رعايت اين حقوق و آزادي ها را گسترش دهند و با تدابير فزاينده ي ملي و بين المللي ، شناسايي و اجراي جهاني و مؤثر آن ها را ، چه در ميان خود مردمان کشورهاي عضو و چه در ميان مردم سرزمين هايي که در قلمرو آن ها هستند ، تأمين کنند.

ماده ي 1

تمام افراد بشر آزاد زاده مي شوند و از لحاظ حيثيت و کرامت و حقوق با هم برابرند. همگي داراي عقل و وجدان هستند و بايد با يکديگر با روحيه اي برادرانه رفتار کنند.

ماده ي 2

هر کس مي تواند بي هيچ گونه تمايزي ، به ويژه از حيث نژاد ، رنگ ، جنس ، زبان ، دين ، عقيده ي سياسي يا هر عقيده ي ديگر ، و همچنين منشاء ملي يا اجتماعي ، ثروت ، ولادت يا هر وضعيت ديگر ، از تمام حقوق و همه ي آزادي هاي ذکر شده در اين اعلاميه بهره مند گردد. 

به علاوه نبايد هيچ تبعيضي به عمل آيد که مبتني بر وضع سياسي ، قضايي يا بين المللي کشور يا سرزميني باشد که شخص به آن تعلق دارد ، خواه اين کشور يا سرزمين مستقل ، تحت قيموميت يا غير خودمختار باشد ، يا حاکميت آن به شکلي محدود شده باشد.

ماده ي 3

هر فردي حق زندگي ، آزادي و امنيت شخصي دارد.

ماده ي 4

هيچ کس را نبايد در بردگي يا بندگي نگاه داشت : بردگي و داد و ستد بردگان به هر شکلي که باشد ، ممنوع است.

ماده ي 5

هيچ کس نبايد شکنجه شود يا تحت مجازات يا رفتاري ظالمانه ، ضد انساني يا تحقير آميز قرار گيرد.

ماده ي 6

هر کس حق دارد که شخصيت حقوقي اش در همه جا به رسميت شناخته شود.

ماده ي 7

همه در برابر قانون مساوي هستند و حق دارند بي هيچ تبعيضي از حمايت يکسان قانون برخوردار شوند . همه حق دارند در مقابل هر تبعيضي که ناقض اعلاميه ي حاضر باشد ، و بر ضد هر تحريکي که براي چنين تبعيضي به عمل آيد ، از حمايت يکسان قانون بهره مند گردند.

ماده ي 8

در برابر اعمالي که به حقوق اساسي فرد تجاوز کنند ـ حقوقي که قانون اساسي يا قوانين ديگر براي او به رسميت شناخته است ـ هر شخصي حق مراجعه ي مؤثر به دادگاه هاي ملي صالح را دارد.

ماده ي 9

هيچ کس را نبايد خودسرانه توقيف ، حبس يا تبعيد کرد.

ماده ي 10

هر شخص با مساوات کامل حق دارد که دعوايش در دادگاهي مستقل و بي طرف ، منصفانه و علني رسيدگي شود و چنين دادگاهي درباره حقوق و الزامات وي ، يا هر اتهام جزايي که به او زده شده باشد ، تصميم بگيرد.

ماده ي 11

1 ) هر شخصي که به بزه کاري متهم شده باشد ، بي گناه محسوب مي شود تا هنگامي که در جريان محاکمه اي علني که در آن تمام تضمين هاي لازم براي دفاع او تأمين شده باشد ، مجرم بودن وي به طور قانوني محرز گردد.

2 ) هيچ کس نبايد براي انجام دادن يا انجام ندادن عملي که در موقع ارتکاب آن ، به موجب حقوق ملي يا بين المللي جرم شناخته نمي شده است ، محکوم نخواهد شد. همچنين هيچ مجازاتي شديدتر از مجازاتي که در موقع ارتکاب جرم به آن تعلق مي گرفت ، درباره ي کسي اعمال نخواهد شد.

ماده ي 12

نبايد در زندگي خصوصي ، امور خانوادگي ، اقامت گاه يا مکاتبات هيچ کس مداخله هاي خودسرانه صورت گيرد يا به شرافت و آبرو و شهرت کسي حمله شود. در برابر چنين مداخله ها و حمله هايي ، برخورداري از حمايت قانون حق هر شخصي است.

ماده ي 13

1 ) هر شخصي حق دارد در داخل هر کشور آزادانه رفت و آمد کند و اقامت گاه خود را برگزيند.

2 ) هر شخصي حق دارد هر کشوري ، از جمله کشور خود را ترک کند يا به کشور خويش بازگردد.

ماده ي 14

1 ) در برابر شکنجه ، تعقيب و آزار ، هر شخصي حق درخواست پناهندگي و برخورداري از پناهندگي در کشورهاي ديگر را دارد.

2 ) در موردي که تعقيب واقعاً در اثر جرم عمومي و غير سياسي يا در اثر اعمالي مخالف با هدف ها و اصول ملل متحد باشد ، نمي توان به اين حق استناد کرد.

ماده ي 15

1 ) هر فردي حق دارد که تابعيتي داشته باشد.

2 ) هيچ کس را نبايد خودسرانه از تابعيت خويش ، يا از حق تغيير تابعيت محروم کرد.

ماده ي 16

1 ) هر مرد و زن بالغي حق دارند بي هيچ محديتي از حيث نژاد ، مليت ، يا دين با همديگر زناشويي کنند و تشکيل خانواده بدهند. در تمام مدت زناشويي و هنگام انحلال آن ، زن و شوهر در امور مربوط به ازدواج حقوق برابر دارند.

2 ) ازدواج حتماً بايد با رضايت کامل و آزادانه ي زن و مرد صورت گيرد.

3 ) خانواده رکن طبيعي و اساسي جامعه است و بايد از حمايت جامعه و دولت بهره مند شود.

ماده ي 17

1 ) هر شخص به تنهايي يا به صورت جمعي حق مالکيت دارد.

2 ) هيچ کس را نبايد خودسرانه از حق مالکيت محروم کرد.

ماده ي 18

هر شخصي حق دارد از آزادي انديشه ، وجدان و دين بهره مند شود : اين حق مستلزم آزادي تغيير دين يا اعتقاد و همچنين آزادي اظهار دين يا اعتقاد ، در قالب آموزش ديني ، عبادت ها و اجراي آيين ها و مراسم ديني به تنهايي يا به صورت جمعي ، به طور خصوصي يا عمومي است .

ما ده ي 19

هر فردي حق آزادي عقيده و بيان دارد و اين حق مستلزم آن است که کسي از داشتن عقايد خود بيم و نگراني نداشته باشد و در کسب و دريافت و انتشار اطلاعات و افکار ، به تمام وسايل ممکن بيان و بدون ملاحظات مرزي آزاد باشد.

ماده ي 20

1 ) هر شخصي حق دارد از آزادي تشکيل اجتماعات ، مجامع و انجمن هاي مسالمت آميز بهره مند گردد.

2 ) هيچ کس را نبايد به شرکت در هيچ اجتماعي مجبور کرد.

ماده ي 21

1 ) هر شخصي حق دارد که در اداره امور عمومي کشور خود ، مستقيماً يا به وساطت نمايندگاني که آزادانه انتخاب شده باشند ، شرکت جويد.

2 ) هر شخصي حق دارد با شرايط برابر به مشاغل عمومي کشور خود دست يابد.

3 ) اراده ي مردم ، اساس قدرت حکومت است : اين اراده بايد در انتخاباتي سالم ابراز شود که به طور ادواري صورت مي پذيرد. انتخابات بايد عمومي ، با رعايت مساوات و با رأي مخفي يا به طريقه اي مشابه برگزار شود که آزادي رأي را تأمين کند.

ماده ي 22

هر شخصي به عنوان عضو جامعه حق امنيت اجتماعي دارد و مجاز است به ياري مساعي ملي و همکاري بين المللي ، حقوق اقتصادي ، اجتماعي و فرهنگي ضروري براي حفظ حيثيت و کرامت و رشد آزادانه ي شخصيت خود را ، با توجه به تشکيلات و منابع هر کشور ، به دست آورد.

ماده ي 23

1 ) هر شخصي حق دارد کار کند ، کار خود را آزادانه برگزيند ، شرايط منصفانه و رضايت بخشي براي کار خواستار باشد و در برابر بي کاري حمايت شود.

2 ) همه حق دارند که بي هيچ تبعيضي ، در مقابل کار مساوي ، مزد مساوي بگيرند.

3 ) هر کسي که کار مي کند حق دارد مزد منصفانه و رضايت بخشي دريافت دارد که زندگي او و خانواده اش را موافق حيثيت و کرامت انساني تأمين کند و در صورت لزوم با ديگر وسايل حمايت اجتماعي کامل شود.

4 ) هر شخصي حق دارد که براي دفاع از منافع خود با ديگران اتحاديه تشکيل دهد و يا به اتحاديه هاي موجود بپيوندد.

ماده ي 24

هر شخصي حق استراحت ، فراغت و تفريح دارد و به ويژه بايد از محدوديت معقول ساعات کار و مرخصي ها و تعطيلات ادواري با دريافت حقوق بهره مند شود.

ماده ي 25

1 ) هر شخصي حق دارد که از سطح زندگي مناسب براي تأمين سلامتي و رفاه خود و خانواده اش ، به ويژه از حيث خوراک ، پوشاک ، مسکن ، مراقبت هاي پزشکي و خدمات اجتماعي ضروري برخوردار شود ؛ همچنين حق دارد که در مواقع بي کاري ، بيماري ، نقض عضو ، بيوگي ، پيري يا در تمام موارد ديگري که به عللي مستقل از اراده ي خويش وسايل امرار معاشش را از دست داده باشد ، از تأمين اجتماعي بهره مند گردد.

2 ) مادران و کودکان حق دارند که از کمک و مراقبت ويژه برخوردار شوند. همه ي کودکان ، اعم از آن که در پي ازدواج يا بي ازدواج زاده شده باشند ، حق دارند که از حمايت اجتماعي يکسان بهره مند گردند.

ماده ي 26

1 ) هر شخصي حق دارد که از آموزش و پرورش بهره مند شود. آموزش و پرورش ، و دست کم آموزش ابتدايي و پايه بايد رايگان باشد. آموزش ابتدايي اجباري است . آموزش فني و حرفه اي بايد همگاني شود و دست يابي به آموزش عالي بايد با تساوي کامل براي همه امکان پذير باشد تا هر کس بتواند بنا به استعداد خود از آن بهره مند گردد.

2 ) هدف آموزش و پرورش بايد شکوفايي همه جانبه ي شخصيت انسان و تقويت رعايت حقوق بشر و آزادي هاي اساسي باشد. آموزش و پرورش بايد به گسترش حسن تفاهم ، دگرپذيري و دوستي ميان تمام ملت ها و تمام گروه هاي نژادي يا ديني و نيز به گسترش فعاليت هاي ملل متحد در راه حفظ صلح ياري رساند.

3 ) پدر و مادر در انتخاب نوع آمزش و پرورش براي فرزندان خود ، بر ديگران حق تقدم دارند.

ماده ي 27

1 ) هر شخصي حق دارد آزادانه در زندگي فرهنگي اجتماع سهيم و شريک گردد و از هنرها و به ويژه از پيشرفت علمي و فوايد آن بهره مند شود.

2 ) هر کس حق دارد از حمايت منافع معنوي و مادي آثار علمي ، ادبي يا هنري خود برخوردار گردد.

ماده ي 28

هر شخصي حق دارد خواستار برقراري نظمي در عرصه ي اجتماعي و بين المللي باشد که حقوق و آزادي هاي ذکر شده در اين اعلاميه را به تمامي تأمين و عملي سازد.

ماده ي 29

1 ) هر فردي فقط در برابر آن جامعه اي وظايفي بر عهده دارد که رشد آزادانه و همه جانبه ي او را ممکن مي سازد.

2 ) هر کس در اعمال حقوق و بهره گيري از آزادي هاي خود فقط تابع محدوديت هايي قانوني است که صرفاً براي شناسايي و مراعات حقوق و آزادي هاي ديگران و براي رعايت مقتضيات عادلانه ي اخلاقي و نظم عمومي و رفاه همگاني در جامعه اي دموکراتيک وضع شده اند.

3 ) اين حقوق و آزادي ها در هيچ موردي نبايد برخلاف هدف ها و اصول ملل متحد اعمال شوند.

ماده ي 30

هيچ يک از مقررات اعلاميه ي حاضر نبايد چنان تفسير شود که براي هيچ دولت ، جمعيت يا فردي متضمن حقي باشد که به موجب آن براي از بين بردن حقوق و آزادي هاي مندرج در اين اعلاميه فعاليتي انجام دهد يا به عملي دست بزند.

                                                        *******************************          

در ترجمه ي اين اعلاميه از سه منبع زير بهره گرفته شده است :

ا ـ داريوش آشوري ، دانشنامه سياسي ، انتشارات سهروردي و مرواريد ، تهران ، 1366 ، صص 133 ـ 138 .

2 ـ  هوشنگ ناصرزاده ( گردآورنده ) ، اعلاميه هاي حقوق بشر ، انتشارات جهاد دانشگاهي ، تهران ، 1372 ، صص 12 ـ 17 .

3 ـ  « اعلاميه ي جهاني حقوق بشر » ، ترجمه ي علي ميرزايي با همکاري رضا رضايي ، نگاه نو ، شماره ي 37 ، تابستان 1377 ، صص 190 ـ 196 . 

(مترجم: محمدجعفر پوينده)

 



 
شعر و ادب فارسي
جامعه اطلاعات
آثار گوناگون
اهداف هزاره (MDG)
زمامداری اینترنت (WGIG)
حقوق بشر (Human Right)
جامعه مدنی (Civil Society)
© Copyright 2002-10 Hojat Modiran :: All right Reserved